Артур Рубинштейн (アーサー・ルビンスタイン) |
ピアニスト

Артур Рубинштейн (アーサー・ルビンスタイン) |

アーサー・ルービンシュタイン

生年月日
28.01.1887
死亡日
20.12.1982
職業
ピアニスト
ポーランド、アメリカ
Артур Рубинштейн (アーサー・ルビンスタイン) |

あなたの名前は何ですか? この作品は、1900 年に 1976 年に撮影され、1964 年に撮影されました。 Гастроли Артура Рубинштейна в ССССР в ССССР в 77 году произвели ошеломляющее впечатление. あなたはXNUMX歳の時を過ごしましたか? それは、あなたが自分自身を知っていることを意味します。 Коган、「опасения оказались неосновательными. Перед нами предстал увлекательнейший пианист, полностью сохранивший свою «форму» — не только свежесть и чуткость восприятия, но и изумительный виртуозный аппарат, юношеский огонь, энтузиастическую влюбленность в музыку“*.

1999年に「BMG」が「The Arthur Rubinstein Collection」に収録され、「Коллекция Артура Рубинштейна」(RCA 630002)。 На 94 дисках представлены все студийные と „живые“ записи великого музыканта. Многие произведения Рубинштейн записывал по нескольку раз, и теперь мы можем наконец сравнить его исполнения разных лет, реально проследить творческую эволюцию пианиста. записиодноなまぐるсき掛入り

Большой интерес представляют редкие "живые" записи концертов Арубинштейна. В одном из своих интервью 1964 года музыкант признавался: „Для настоящего артиста играть перед людьми — счастье… Радио не заменяет общения в концертном зале. Артисту нужны слушатели. Я люблю, когда на концерте сидят даже на эстраде, そして обычно прошу пропускать на эти места консерваторскую вемонтежь: Радио не дает вдохновения. Человек слушает музыку «между делом», а концерт должен праздником. Вот почему я избегаю трансляций своих концертов…”

あなたは、あなたが私たちと一緒にいることを望んでいます. Звук фортепиано под пальцами Артура Рубинштейна был полный, глубокий, ясный, рельефный. Его фразировка происходила от какого-то ощущения дыхания, его фортепиано как будто пело — ударный инструмент трансформировался в поющий… Рубинштейн не пытался сделать мягкие пассажи почти неслышными — это лишило бы их эмоций и смысла; он всегда глубоко погружал пальцы в клавиши, когда требовалось, и „с ощущением ピアノ“, как он говорил. Сочность звука стала одним из его фирменных знаков. Однажды великого виолончелиста Григория Пятигорского спросили: „У кого самый богатый виолончельный (курсив наш.— Ред.) звук?“ И он ответил: „У Рубинштейна“.

Временем Рубинштейн также владел необыкновенно тонко。 Темп, который он выбирал. По словам Даниеля Баренбойма, его темп „всегда был «правильным»— не слишком быстрым для того, чтобы все было слышно, и не слишком медленным, чтобы звук распадался. Он был очевидно в идеальной пропорции к содержанию…”

Однако самое главное, что отличает исполнение Артура Рубинштейна,— это удивительная пластичность, гибкость, естественность течения музыки, иначе говоря, особенности rubatо. Форма его фраз была очень вокальной, слушатель чувствовал живое дыхание музыкальной линии. пианистхорошっとзするзするчто最初Rubato Рубинштейна не только проявление огромного таланта, но и результат осознанной работы, о чем говорит его обращение к Эмме Дестин, которой он восхищался и которую считал лучшим драматическим сопрано начала ХХ века: „Ваша манера пения… послужила мне большим уроком. 私はあなたのことをよく知っています—ルバートは私たちの人生で最も重要な役割を果たしています。 Я попытаюсь перенести Ваше совершенное владение дыханием в мою собственную фразировку и убежден, что именно это имел в виду Шопен, предписывая rubato в своих произведениях“ (Рубинштейн А. Дни моей молодости//Исполнительское искусство зарубежных стран. Вып. 9. М., 1981 . С. 157)。

Наш разговор теперь переходит к Фридерику Шопену, и это неудивительно, ибо Рубинштейн прежде всего "шопенист". Ни для кого не секрет, что глубинное, подлинное погружение в музыку Шопена чаще удается пианистам-полякам, так как ощущение „polskosci“ (польского духа, польского начала) у них в крови. Большую часть произведений композитора Рубинштейн играл на протяжении всей своей жизни, но, пожалуй, особенно глубоким и тонким проникновением в сложный мир шопеновской музыки отличаются его интерпретации 1950–60-х годов.

Ключом к пониманию особенностей интерпретации Шопена Артуром Рубинштейном служат собственные слова музыканта: „Чтобы понять Шопена, нужно знать, что композитор был учеником Баха и Моцарта, учеником точности и гармонии. Это благородный гений. Rubato Шопена — от итальянского пения: композитор постоянно посещал итальянскую оперу, изучая искусство певцов. Учтите дыхание певца, выразительность арий и речитативов, пение для души — и появится должная степень свободы, не навязанной, а вытекающей из смысла мелодии…“ Но при этом в Шопене, по мнению пианиста, „отвратительна… примитивная танцевальность, подпрыгивающие ритмы, назойливое подчеркивание 「.

По мнению Рубинштейна, в первой половине ХХ столетия большинство пианистов „гипертрофировали естественный лиризм Шопена, утрировали пластичность и красоту мелодии, вместо того чтобы исполнять произведение чисто, просто, с прямотой и внутренним чувством. 私はあなたを愛しています、私はあなたを愛しています. Апофеоз такого подхода мы можем наблюдать у Игнацы Яна Падеревского. К сожалению, многие музыканты до сих пор придерживаются принципов. Рубинштейн первым, кто начал бороться за „моцартовски точного, чистого Шопена“. Он противостоял традиции преувеличенной чувствительности, сентиментальности, созданной шопеновскими учениками, однако это послужило поводом к серьезным нападкам; польские критики и публика говорили: 「Рубинштейн играет талантливо, но Шопен абсолютно сух」.

Из записей концертов Шопена для фортепиано с оркестром, представленных в собрании дисков фирмы „BMG“, хочется выделить альбом № 17: Первый концерт e-moll с оркестром Лос-Анджелесской филармонии под управлением А. Валленштейна (1953) and Второй концерт f-moll симфоническим оркестром NBC под управлением У. Штейнберга (1946) — и альбом № 44: Новый концерт e-moll с Новым симфоническим оркестром Лондона под управлением С. Скровачевского (1961) と Второй концерт f-moll с оркестром „Симфония воздуха“ (“Symphony of the Air”) は Ðправлением А. ヴァリラナイナ (1958)。 私たちは、あなたが何をすべきかを知っています。 Так, первая часть Первого концерта из альбома № 17 звучит императивно, крупным мазком, довольно быстро, Agitato; 私はあなたと一緒に仕事をしていました. Первая часть Второго концерта из того же альбома исполняется страстно, устремленно, патетично, рельефно в интонационном плане, ярко, но несколько маршеобразно; それは、「私はあなたを愛しています。 Что касается вторых и третьих частей в записях всех концертов обоих альбомов, то все они по-своему прекрасны, особенно вторые части, исполненные ласково, упоительно, без какой-либо слащавости. Говоря об интерпретации Рубинштейном концертов Шопена, вошедших в альбом № 44, хочется вспомнить слова из рецензии Р. Шумана 1836 年: 「Нас снова приветствует дух Моцарта…」 Нас снова приветствует дух Моцарта…」 それは、私たちの人生に影響を与えます。 私はあなたを愛しています、私はあなたを愛しています、私はあなたを愛しています…

デイビッドは、あなたが何をすべきかを知っています。 особенно это относится к записи 1949 年 (альбом № 26)。 Запись четырнадцати вальсов, сделанная в 1963 гочень короткое время — четыре с половиной часа (альбом № 47), сделанная в XNUMX; это поэма, произнесенная на одном дыхании, словно проникнутая воспоминаниями о давно ушедшем… В полонезах Шопена у Рубинштейна также присутствуют нетрадиционные исполнительские решения — например, непривычно медленный темп в Полонезе c-moll, „тихая“ мазурка в середине Полонеза fis-moll. Великолепна кульминация в коде Полонеза-фантазии.

По-разному раскрывает Артур Рубинштейн мир шопеновской музыки в ноктюрнах. Трудно отдать предпочтение какой-либо из записей. Одни ноктюрны пианистом "пропеты", другие "проговорены", третьи "продекламированы"; 1836 年に XNUMX 年に XNUMX 年に生まれました。 Шопена と Д。 Филда: 「あなたは私たちと一緒にいます.

Самое „польское“ в Шопене — это, наверное, его мазурки. И наиболее глубокое постижение личности композитора, бесконечную широту в раскрытии разных сторон польского духа Рубинштейн демонстрирует именно при исполнении мазурок. あなたは、あなたが何をすべきかを知っています. 私はあなたを愛しています-私はあなたのことを知っています. Асафьев: „За элементарностью конструкции скрывается «необычайное многообразие»: мазурки-песни, мазурки-рондо, мазурки-думы, мазурки — романтические элегии, лирические ариозо, пасторали, мазурки — массовые танцы среди «пленэра», как у старых фламандцев, мазурки « интимного тона», словно монологи «наедине с собой», мазурки иронического склада, словно тонко зарисованные над «человеками» очерки, мазурки — юношески шаловливая, прихотливая игра воображения, мазурки — «у пропастей жизни»: тема песен и плясок смерти, мазурки — сказы про весну および про девушек, мазурки — похоронные хоралы, мазурки — свадебные перезвоны. Границы настроений беспредельны, диапазон звукописных образов вызывает многобразие живописных ассоциаций…”

Интересным дополнением шопеновского раздела коллекции являются записи альбома № 69 — Фантазия на польские темы, исполненная Рубинштейном вместе с Филадельфийским оркестром под управлением Ю. Орманди (1968), and Andante spianato and Большой полонез в оркестровой версии, сыгранные с оркестром „Симфония воздуха“ под управлением А. ヴァリラナイナ (1958)。 Эти записи отличаются невероятным ритмическим разнообразием と удивительной элегантностью.

Наряду с произведениями Фридерика Шопена, Артур Рубинштейн на протяжении всей жизни исполнял сочинения Роберта. От Роберта и Клары Шуман нити преемственности протягиваются к Рубинштейну через великого скрипача Йозефа Иоахима, который в юности был близок великому композитору, а на склоне лет благословил молодого Артура Рубинштейна на вступление в мир музыки.

Концерт Шумана для фортепиано с оркестром был записан Рубинштейном трижды. 1958 年に、「RCA ビクター」は、「RCA ビクター」と呼ばれる映画のタイトルを付けられました。 Крипса (альбом № 39) — единственная из известных интерпретаций, где вторая и третья части, благодаря удивительной исполнительской тонкости — звуковой, штриховой, ритмической, не уступают в художественном отношении гениальной первой части, которая звучит свободно, увлеченно, импровизационно. 1947 年に、「RCA ビクター」は、「RCA ビクター」と呼ばれます。 Штейнберга (альбом № 19) は、現在、最も重要な役割を果たしています。 1967 年に Зда с Чикагским симфоническим оркестром под управлением К.-М. Джулини (альбом № 53) привлекает прекрасной ансамблевой слаженностью и тонко сбалансированной звучностью оркестра, которые всегда отличают трактовки такого мастера, как Джулини.

1961 年に 39 年に Кивая живая は XNUMX 年に живая は XNUMX 年に Кивая と живая と живая は XNUMX 年に Коллекции есть を起用しました。 Перед нами бурный, кипучий, бушующий, захватывающий Шуман. Интерпретация волнующая と красноречивая, изобилующая виртуозностью.

„Вещая птица“ Шумана (из цикла „Лесные сцены“) は、これを意味します。 □трехзамечательнそこ、записей(1946、1961、1969)、пожалрй、するまぐГольдшмидт, „демонстрирующая утонченную грацию без хрупкости, присущей более старым записям, и без некоторой тяжеловесности, свойственной позднему Рубинштейну“.

Неторопливо, крупно, рельефно, декламационно, можно сказать, в духе Софроницкого звучат „Арабески“ в записи 1969 года (альбом № 39), тогда как запись 1947 года (альбом №19) представляет совсем иную трактовку: музыка льется певуче, свободно и мягко .

Из шумановских записей Рубинштейна, может быть, самое большое откровение — Фантазия C-Dur. Музыкант играл ее с 17 лет, но записал лишь однажды, в 1965 году (альбом № 52). 私は、あなたが何をしているのかを知りませんでした. Шлегеля к этому сочинению: 「Сквозь все звуки, звучащие в пестром сне земли, один тон слышится тому, кто тайнесо прислушев.」 Темп исполнения очень сдержанный, звучности — волшебные…

Хочу напомнить один из отзывов об исполнении Рубинштейном шумановского „Карнавала“ в Москве в 1964 году: „Стоящая в одном ряду с лучшими среди слышанных — у Рахманинова, Софроницкого и Микеланджели, его интерпретация «Карнавала» с первой секунды погружает слушателя в атмосферу шумановского лиризма. Это Шуман — воздушный, летящий, клубящийся. Рубинштейн избегает какой-либо броскости, оголенной пианистичности. жертвует элементами внешней зрелищности во «Вступлении», бравурой в «Pаганини». Он решительно отказывается от вошедших в обыкновение у концертантов эффектной колкости staccato в эпизоде «Панталоне и Коломбина», головокружительной стремительности пассажей в «Паузе», грузной помпезности в начальных строках «Марша Давидсбюндлеров». Его цель не «зарисовки с натуры», не изображение в звуках Пьеро и Арлекина, выхваченных из калейдоскопа карнавальных масок, но передача интимных душевных состояний романтического поэта. 私たちは、この問題を解決し、それを更新しました. <...> «Карнавал» овеян у Рубинштейна дыханием гофманско-гейневской фантастики".

人気のあるモデルは Артура Рубинштейна занимает Второй концерт Камиля Сен-Санса です。 этопроизведени熱быする¿ 1900月1975日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日、XNUMX月XNUMX日Второй концерт Сен-Санса, украшение репертуара Артура Рубинштейна, возник благодаря Антону Рубинштейну, о чем рассказывает Сен-Санс в своей книге „Портреты и воспоминания“: „Однажды Рубинштейн мне сказал: «Я еще не дирижировал оркестром в Париже; дайте концерт, чтобы я имел случай взяться за палочку!»— «С удовольствием». <...> И я написал концерт в соль миноре, дебют которого, таким образом, состоялся под знаменитым покровительством". Интересно, что Артура Рубинштейна парижской публике в начале XX века представил именно Сен-Санс: „Позвольте представить вам одного из величайших артистов, которых я знаю. Я предсказываю ему блестящую карьеру. Коротко говоря, он достоин фамилии, которую носит".

私はあなたを愛しています. я взялся за него с большой энергией и должен сознаться, что он в течение долгих лет служил мне первоклассным первоклассным конем. 私たちは、すべてのことを知っています — ポイズリとファガニトノシュト、オシロペロペロナバトとトテムプエラムネント; 私は、あなたが私たちのことを知っていることを知っていました. Но я по-прежнемубежден, что талантливый интерпретатор способен облагородить все, что играет, если он «со-творец», поледен.

Известно высказывание Сен-Санса о необходимости „рассматривать сольную партию в фортепианном концерте наподобие роли в пьесе для театра, эта роль должна быть задумана и передана как драматический персонаж“. 私たちは、あなたが私たちの仕事をしていることを知っていました. Наиболее цельной является интерпретация 1958 года с оркестром "Симфония воздуха" под управлением А. Валленштейна (альбом № 53)。 Интересно расставлены драматургические акценты. マエストソは、現在、マエストソは、現在の状態にあることを知っています。 それは、あなたが何をすべきかを知っていることを意味します。 В записи 1969 года с Филадельфийским симфоническим оркестром под управлением Ю. Орманди (альбом № 70) совершенно ошеломляет вторая часть: солист с помощью особенного штриха создает невероятной прутез; 私はあなたのことをよく知っていました. В альбоме № 82 представлена „нелегальная“ запись 1939 года с оркестром Концертного общества Консерватории (Orchestre de la Socie'te' des Concerts du Conservatoire) под управлением дирижера и знаменитого флейтиста Ф. Губера。 Здесь немало „огрехов“ и у солиста, и у дирижера (особенно в финале, где оркестр просто не может угнаться за пианистом), но в эмоциональном плане это необыкновенно яркое исполнение. Наше воображение поражают свобода и мощь первой части Andante sostenuto, элегантность и изумительное с точки зрения вкуса rubato второй части, феерическая тарантелла финала. „Когда слушатель приходит в себя от головокружительного темпа Финала, то он поражен ритмической упругостью, «пульсом» солиста, за которым, не всегда успевая, несется оркестр“,— пишет в комментариях к альбому Г. Гольдшмидт。

Сименем Артура Рубинштейна связано много открытий в искусстве ХХ века. 私たちは、それが最も重要な問題であると考えています。 日付を記入してください。

「Исаак Альбенис — человек, которому я обязан своей большой популярностью в Испании および во всех испаноязычных странах. В Пальме, на Майорке, вдова Альбениса пригласила меня на обед… Она жила в предместье города со своими двумя дочерь ми… Во время обеда я развлекал их рассказом о том, как я встречался с Альбенисом, не зная, кто он. — Играете ли вы его музыку?— поинтересовалась сеньора Альбенис. — Разумеется! — ответил я。 私はあなたのことを知っているだけでなく、あなたのことを知っています。 они остаются совершенно чужды ритмическому духу этой типично польской музыки. И я не хочу рисковать быть осмеянным в Испании; успехом в этой стране я очень дорожу。 — ค้อ้้้้้้้้้้้็็็มเมเมเมเิเิเมเ・ิเมเิเ 私の้้่่่เเติิ้ิ」など、年・月・日・月・日・月・日・月・日。 — Сеньора,— сказал я, немного смущаясь, г-же Альбенис, — я играю эту музыку с увлечением, но в мобственной манере. ヴィディトテリ、最も有名な映画、最も有名な映画、そして最も有名な映画、そして最も有名な映画。 祈りのようなこと、ч©€бродетешокированы、€опроскавевествононотならら Ничто не могло остановить этих дам. — Играйте так, как вы чувствуете, — сказали они.— Нам в высшей степени интересно послушаьт вашу интерпретацию. Я начал с «Трианы», вложив туда всю мою врожденную любовь к испанским ритмам. Когда я кончил, сеньора Альбенис повернулась к Лауре および сказала: — Это поистине удивительно, не правдали? オン イグレーアエト ホトホト トーチ、カーク コーグダ - ツー ツート。 — デイ、デイ、— ответила Лаура. — パーポンタ トーロプワック モンノグオエ ミンニェエ シュウフェスチョトヴァネンノエ ヴ アーカコームパニェンネンテ。 あなたは、今日、そして今日、私たちの家族は、今日の朝を迎えました。 Я сыграл три или четыре другие пьесы из «Иберии», трактуя их на свой манер, и мои слушательницы без конца прерывали меня восклицаниями: — Папа делал такое же rubato и так же заканчивал pianissimo. И темп его был точно тот же, что и ваbol. Не требовалось ничего бользе, чтобы я принял резение… Месяцем позже я объявил три экстраординарных концерта в Мадриде、в программу которых воли четыре из двенадцати пьес «Иберии»。 Так как их никто еще никогда не играл, они явились для публики совер程енной новинкой. Могу преувеличения сказать, что эти концерты стали поистине поворотным пунктом в моей карьере. После каждой пьесы весь зал вопил: «Бис, бис!..», заставляя меня повторять их одну за другой… На улице толпа, продо жая кричать «Браво!», сопровождала меня до самого отеля. 私は、あなたが私たちの家族の一員であることを願っています。 — さようなら、私はあなたを愛しています. Начиная с этого дня я был признан лучзим из современных интерпретаторов испанской музыки и должен был играть какие- либо из этих пьес во всех городах, где бывал, и всегда играл их с одинаковым успехом.

В коллекции Артура Рубинштейна собраны записи произведений И. Альбениса, Э. Гранадоса、Ф。 Момпу、М。 деФальи。 私は今、あなたが何をしているのかを知りたいと思っています。 Сочинения Момпу, „Наварра“ Альбениса — эффектные эстрадные номера, пианист исполняет их неподражаемы шиком. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≥lothoutheed新人私は、あなたが何をすべきかを知っています。 Мы вовлечены в эту жизнь…

「私は今日、私たちの家族のことを知っています。」 Рубинштейн впервые услышал его в 1916 году, "заболел" им и включил его в свой репертуар. В коллекции оно представлено тремя версиями. Запись 1969 года (альбом № 70) с оркестром "Симфония воздуха" под управлением А. Валленштейна, на мой взгляд, несколько академична (если вообще можно говорить об академичности Артура Рубинштейна), две другие — прекрасны каждая по-своему. Запись 1954 года (альбом № 18) симфоническим оркестром г. Сен-Луи под управлением В。 Гольшмана оставляет яркое и цельное впечатление: органичны темпы, великолепен диалог солиста и оркестра, с каждым новым эпизодом они словно все более вдохновляют друг друга. Совершенно иная трактовка „Ночей“ представлена в записи 1957 года (альбом № 32) симфоническим Сан-Франциско пракед практовко представлена в записи XNUMX Хорда。 Это подлинно "симфонические впечатления для фортепиано с оркестром" (авторское жанровое определение). Исполнение отличают импульсивность, взрывчатость, необыкновенная красочность, темровое ногатство, особая многопсвоонострь. 「ダンスロインテイン」. 私たちは、あなたが何をしているのか、そしてあなたが何をしているのかを知っています。

Наши выдающиеся критики Г. КоганとД。 Рабинович в своих рецензиях, посвященных выступлениям Артура Рубинштейна в СССР в 1964 году, не удержались от замечаний такого рода: „…яркая, обаятельная индивидуальность. И… как всякая индивидуальность,— имеющая свои границы. Рубинштейн… не претендует на философскую глубину と трагедийность концепций, на открнтие «новых горизонтов» в пианизГе … “; 「…отходы от общепринятого… не создают впечатления принципиального разрыва с… традициями. …Своеобразие рубинштейновских трактовок призвано не столько открывать слушателю неведомые миры, сколько радовать его неистощимой способностью… находить все новые и новые красоты в казалось бы давно изведанном“ (Д. Рабинович). Сейчас, по-видимому, наступает переоценка ценностей. В период 1950–60-х годов советский слушатель имел возможность наряду с Артуром Рубинштейном слушать таких замечательных пианистов трагедийного склада, как Владимир Софроницкий, Мария Юдина, в сравнении с которыми Рубинштейн, допускаю, мог казаться художником „слишком оптимистичным“. Ныне трудно кого-либо удивить совершенством исполнения или качеством записи; и как часто роскошно изданные компакт-диски с прекрасным цифровым звуком не только не оставляют впечатления трагедийности и новизны, но, не трогая ни ум, ни сердце, мгновенно стираются из памяти после прослушивания, тогда как мощное, жизнелюбивое, яркое искусство Артура Рубинштейна — это 「праздник, который всегда с тобой」.

Ирина Темченко

* Все цитаты、приводимые в статье、взяты из аннотаций к альбомам Артура Рубинстейна из книги、прилагающейся к вып ущенному фирмой ``BMG'' собранию дисков с записями пианиста.

コメントを残す